20 สำนวนภาษาอังกฤษยอดฮิตที่ไม่ควรแปลตรงตัว พร้อมความหมายที่แท้จริง 

สำนวนภาษาอังกฤษเป็นอีกหนึ่งส่วนสำคัญที่ช่วยให้การสื่อสารในภาษานี้เป็นไปอย่างราบรื่น แต่สิ่งที่ผู้เรียนหลายคนมักเจอปัญหาคือการแปลสำนวนเหล่านี้ตรงตัว เนื่องจากสำนวนเหล่านี้มีความหมายเชิงเปรียบเทียบที่เฉพาะเจาะจง ซึ่งหากแปลตามคำศัพท์โดยตรง อาจทำให้ความหมายเพี้ยนหรือไม่เข้าใจในบริบทที่ถูกต้องได้ ในบทความนี้ เราจะนำเสนอ 20 สำนวนภาษาอังกฤษยอดนิยมที่ไม่ควรแปลตรงตัว พร้อมกับความหมายที่แท้จริงเพื่อให้คุณได้เข้าใจและใช้ได้อย่างถูกต้อง

20 ตัวอย่างสำนวนภาษาอังกฤษ ยอดนิยมที่ห้ามแปลตรงตัว 

  1. Bite the bullet (กัดกระสุน) – ความหมาย: ต้องตัดสินใจทำสิ่งที่ยากและยอมรับสถานการณ์ 
  2. Break a leg (หักขา) – ความหมาย: อวยพรคนที่จะแสดงละครหรือการแสดงต่าง ๆ 
  3. The ball is in your court (ลูกบอลอยู่ในสนามของคุณ) – ความหมาย: ความตัดสินใจอยู่ในมือคุณ 
  4. Don’t cry over spilled milk (อย่าร้องไห้เพราะนมที่หก) – ความหมาย: ไม่ควรเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้วที่ไม่สามารถแก้ไขได้ 
  5. Hit the nail on the head (ตอกตะปูบนศีรษะ) – ความหมาย: พูดถูกตรงจุดเป้า 
  6. Piece of cake (ชิ้นส่วนของเค้ก) – ความหมาย: ง่ายมาก 
  7. Don’t put all your eggs in one basket (อย่าใส่ไข่ทั้งหมดไว้ในตะกร้าใบเดียว) – ความหมาย: อย่าวางเดิมพันทุกอย่างในสิ่งเดียว 
  8. The early bird catches the worm (นกที่ตื่นเช้าจับหนอนได้) – ความหมาย: คนที่ทำงานเร็วจะได้รับโอกาสมากกว่า 
  9. A penny for your thoughts (เงินหนึ่งเพนนีสำหรับความคิดของคุณ) – ความหมาย: ถามคนอื่นความคิดหรือความรู้สึกของเขา 
  10. Cost an arm and a leg (เสียแขนและขา) – ความหมาย: แพงมาก 
  11. Don’t count your chickens before they hatch (อย่านับไก่ของคุณก่อนที่มันจะฟักออกมา) – ความหมาย: อย่าคาดหวังสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น 
  12. The straw that broke the camel’s back (ฟางที่หักหลังอูฐ) – ความหมาย: สิ่งเล็ก ๆ ที่ทำให้สถานการณ์แย่ยิ่งขึ้น 
  13. Let the cat out of the bag (ปล่อยแมวออกจากถุง) – ความหมาย: ปล่อยข้อมูลหรือความลับออกมา 
  14. When pigs fly (เมื่อหมูบิน) – ความหมาย: สิ่งที่ไม่เป็นไปได้ 
  15. Spill the beans (ถั่วหก) – ความหมาย: ประกาศข้อมูลลับ 
  16. Don’t throw the baby out with the bathwater (อย่าโยนทารกออกไปพร้อมกับน้ำอาบ) – ความหมาย: อย่าทิ้งสิ่งที่ดีด้วยสิ่งที่ไม่ดี 
  17. You can’t judge a book by its cover (คุณไม่สามารถตัดสินหนังสือจากปกได้) – ความหมาย: ควรรู้จักคนหรือสิ่งของให้ดีก่อนที่จะตัดสินใจ 
  18. Break the ice (ทำลายน้ำแข็ง) – ความหมาย: สร้างความสบายใจในสถานการณ์ที่ไม่คุ้นชิน 
  19. Cry wolf (หมาป่าร้องไห้) – ความหมาย: ปลอมปลงการบ่นร้อนหรือเรื่องฉุนเฉย 
  20. In the same boat (ลงเรือลำเดียวกัน) – ความหมาย: อยู่ในสถานการณ์เดียวกันหรือความยากลำบากร่วมกัน 

สรุป

สำนวนภาษาอังกฤษเหล่านี้คือส่วนสำคัญที่ช่วยให้คุณเข้าใจการสื่อสารและวัฒนธรรมในภาษาอังกฤษมากยิ่งขึ้น การรู้และเข้าใจความหมายที่แท้จริงของสำนวนจะทำให้คุณสามารถใช้ภาษาอังกฤษได้อย่างถูกต้องและเป็นธรรมชาติมากขึ้น  การฝึกฝนและจดจำสำนวนเหล่านี้จะเป็นเครื่องมือที่มีประโยชน์ในการสื่อสารภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน 

โปรโมชั่นพิเศษ

โปรโมชั่นสุดคุ้มเฉพาะนักเรียนใหม่! คอร์สเรียนภาษาอังกฤษออนไลน์

เราใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสิทธิภาพ และประสบการณ์ที่ดีในการใช้เว็บไซต์ของคุณ คุณสามารถศึกษารายละเอียดได้ที่ นโยบายความเป็นส่วนตัว และสามารถจัดการความเป็นส่วนตัวเองได้ของคุณได้เองโดยคลิกที่ ตั้งค่า

Privacy Preferences

คุณสามารถเลือกการตั้งค่าคุกกี้โดยเปิด/ปิด คุกกี้ในแต่ละประเภทได้ตามความต้องการ ยกเว้น คุกกี้ที่จำเป็น

Allow All
Manage Consent Preferences
  • Always Active

Save