20 สำนวนภาษาอังกฤษยอดฮิตที่ไม่ควรแปลตรงตัว พร้อมความหมายที่แท้จริง
สำนวนภาษาอังกฤษเป็นอีกหนึ่งส่วนสำคัญที่ช่วยให้การสื่อสารในภาษานี้เป็นไปอย่างราบรื่น แต่สิ่งที่ผู้เรียนหลายคนมักเจอปัญหาคือการแปลสำนวนเหล่านี้ตรงตัว เนื่องจากสำนวนเหล่านี้มีความหมายเชิงเปรียบเทียบที่เฉพาะเจาะจง ซึ่งหากแปลตามคำศัพท์โดยตรง อาจทำให้ความหมายเพี้ยนหรือไม่เข้าใจในบริบทที่ถูกต้องได้ ในบทความนี้ เราจะนำเสนอ 20 สำนวนภาษาอังกฤษยอดนิยมที่ไม่ควรแปลตรงตัว พร้อมกับความหมายที่แท้จริงเพื่อให้คุณได้เข้าใจและใช้ได้อย่างถูกต้อง
- Bite the bullet (กัดกระสุน) – ความหมาย: ต้องตัดสินใจทำสิ่งที่ยากและยอมรับสถานการณ์
- Break a leg (หักขา) – ความหมาย: อวยพรคนที่จะแสดงละครหรือการแสดงต่าง ๆ
- The ball is in your court (ลูกบอลอยู่ในสนามของคุณ) – ความหมาย: ความตัดสินใจอยู่ในมือคุณ
- Don’t cry over spilled milk (อย่าร้องไห้เพราะนมที่หก) – ความหมาย: ไม่ควรเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้วที่ไม่สามารถแก้ไขได้
- Hit the nail on the head (ตอกตะปูบนศีรษะ) – ความหมาย: พูดถูกตรงจุดเป้า
- Piece of cake (ชิ้นส่วนของเค้ก) – ความหมาย: ง่ายมาก
- Don’t put all your eggs in one basket (อย่าใส่ไข่ทั้งหมดไว้ในตะกร้าใบเดียว) – ความหมาย: อย่าวางเดิมพันทุกอย่างในสิ่งเดียว
- The early bird catches the worm (นกที่ตื่นเช้าจับหนอนได้) – ความหมาย: คนที่ทำงานเร็วจะได้รับโอกาสมากกว่า
- A penny for your thoughts (เงินหนึ่งเพนนีสำหรับความคิดของคุณ) – ความหมาย: ถามคนอื่นความคิดหรือความรู้สึกของเขา
- Cost an arm and a leg (เสียแขนและขา) – ความหมาย: แพงมาก
- Don’t count your chickens before they hatch (อย่านับไก่ของคุณก่อนที่มันจะฟักออกมา) – ความหมาย: อย่าคาดหวังสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น
- The straw that broke the camel’s back (ฟางที่หักหลังอูฐ) – ความหมาย: สิ่งเล็ก ๆ ที่ทำให้สถานการณ์แย่ยิ่งขึ้น
- Let the cat out of the bag (ปล่อยแมวออกจากถุง) – ความหมาย: ปล่อยข้อมูลหรือความลับออกมา
- When pigs fly (เมื่อหมูบิน) – ความหมาย: สิ่งที่ไม่เป็นไปได้
- Spill the beans (ถั่วหก) – ความหมาย: ประกาศข้อมูลลับ
- Don’t throw the baby out with the bathwater (อย่าโยนทารกออกไปพร้อมกับน้ำอาบ) – ความหมาย: อย่าทิ้งสิ่งที่ดีด้วยสิ่งที่ไม่ดี
- You can’t judge a book by its cover (คุณไม่สามารถตัดสินหนังสือจากปกได้) – ความหมาย: ควรรู้จักคนหรือสิ่งของให้ดีก่อนที่จะตัดสินใจ
- Break the ice (ทำลายน้ำแข็ง) – ความหมาย: สร้างความสบายใจในสถานการณ์ที่ไม่คุ้นชิน
- Cry wolf (หมาป่าร้องไห้) – ความหมาย: ปลอมปลงการบ่นร้อนหรือเรื่องฉุนเฉย
- In the same boat (ลงเรือลำเดียวกัน) – ความหมาย: อยู่ในสถานการณ์เดียวกันหรือความยากลำบากร่วมกัน