รวม 20 สำนวนภาษาอังกฤษยอดนิยม ที่ช่วยอัพเกรดทักษะการสื่อสารของคุณให้โปรขั้นสุด
สำนวน (idioms) ในภาษาอังกฤษ คือ วลีหรือประโยคที่ไม่สามารถแปลความหมายตามตัวอักษรได้ แต่จะมีความหมายโดยรวมที่ทุกคนเข้าใจ สำนวนมักจะใช้กันอย่างแพร่หลายในบทสนทนา หนังสือ รายการทีวี และภาพยนตร์ การใช้สำนวนได้คล่อง ถือเป็นการใช้ภาษาอังกฤษขั้นสูง เพื่อให้คุณเข้าใจภาษาอังกฤษอย่างลึกซึ้ง คุณควรฝึกใช้สำนวนเหล่านี้ แต่จำไว้ว่า ควรเลือกใช้ให้เหมาะกับสถานการณ์ด้วย
สำนวนภาษาอังกฤษที่ทุกคนควรรู้
- สำนวนนี้แม้จะเกี่ยวข้องกับสภาพอากาศ แต่กลับมีความหมายในเชิงบวก “As right as rain” ใช้พูดถึงอะไรสักอย่างที่สมบูรณ์แบบ ทำงานได้อย่างราบรื่น
- สำนวนนี้ใช้พูดถึงการพูดจาอ้อมค้อม เลี่ยงที่จะพูดถึงประเด็นสำคัญ อาจจะเพราะกลัว หรือไม่อยากสร้างความลำบากใจ
- เป็นสำนวนให้กำลังใจและอวยพรโชคดี ที่มาที่แท้จริงยังไม่แน่ชัด เช่น นักแสดงมักเป็นคนที่ค่อนข้างงมงาย การพูดว่า “โชคดี” อาจจะถูกมองว่าเป็นการพูดไปแล้วร้าย ดังนั้น “Break a leg” จึงกลายเป็นสำนวนอีกแบบที่เบาใจกว่าในการอวยพร
- สำนวนนี้ใช้พูดถึงสถานการณ์ที่เกือบจะล้มเหลว แต่รอดไปได้อย่างหวุดหวิด เหมือนกับเหลือรอดแค่ผิวหนังบนฟัน
- สำนวนนี้ใช้พูดถึงการยืนยันว่าคุณจะทำอะไรสักอย่าง แม้ว่าจะมีอุปสรรค หรือสถานการณ์ต่างๆ ที่ไม่แน่นอน เหมือนกับ สภาพอากาศ ฝนตกหรือแดดออก คุณก็จะทำตามสัญญา
- สำนวนนี้ใช้พูดถึงความล้มเหลวที่รุนแรง น่าอับอาย และมักจะส่งผลกระทบเป็นวงกว้าง “Go down in flames” มักจะใช้กับสถานการณ์ที่ยิ่งใหญ่ เดิมพันสูง
- สำนวนนี้ใช้ง่าย นิยมใช้แบบสบายๆ “Hit the sack” แปลว่า ไปนอน พักผ่อน
- สำนวนนี้ใช้พูดถึงอะไรสักอย่างที่มันดีเยี่ยม ยอดเยี่ยม วิเศษ จนเหมือนกับเป็นสิ่งประดิษฐ์ที่เปลี่ยนแปลงโลก เหมือนกับขนมปังที่หั่นมาให้เสร็จ สะดวกสบาย
- สำนวนนี้ใช้พูดถึงคนที่ทำอะไรสักอย่าง ไม่ใช่เพราะชอบจริงๆ แต่เพราะมันเป็นกระแส หรือเทรนด์ที่กำลังได้รับความนิยม
- สำนวนนี้ใช้พูดถึงการพลาดโอกาสอะไรสักอย่าง เพราะปล่อยให้มันผ่านไป หรือไม่ทันเวลา
- สำนวนนี้ใช้พูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นไม่บ่อยครั้ง “Once in a blue moon” มักใช้แบบขำๆ ความเชื่อโบราณว่า พระจันทร์เต็มดวงจะปรากฏได้แค่ 1 ครั้งต่อเดือน แต่จริงๆ แล้ว พระจันทร์เต็มดวงอาจจะปรากฏได้ 2 ครั้งในเดือนเดียวกัน แต่น้อยมาก สำนวนนี้จึงถูกนำมาใช้เปรียบเทียบกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นไม่บ่อยครั้ง
- สำนวนนี้ใช้พูดเวลาที่เราแกล้งพูดอะไรให้ใครตกใจ หรือ พูดอะไรที่ไม่จริง แต่ไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เขาโกรธ คล้ายกับสำนวนไทย “แซว”
- สำนวนนี้ใช้พูดถึงสถานการณ์ที่คุณยังไม่สามารถตัดสินใจเลือกอะไรสักอย่างได้ เหมือนกับคนที่นั่งอยู่บนรั้ว ไม่รู้ว่าจะลงไปทางไหนด
- สำนวนนี้ไม่ได้แปลว่า การจ้องมองตา แต่แปลว่า การเห็นด้วยในเรื่องใดเรื่องหนึ่งอย่างสมบูรณ์ เหมือนกับว่ามองเห็นสิ่งเดียวกัน
- สำนวนนี้ใช้บอกว่า คุณไปบอกความลับของใครสักคน เหมือนกับสำนวนไทย “สาวไส้ให้กากิน”
- สำนวนนี้ใช้พูดถึงสถานการณ์ที่คุณไม่แน่ใจว่าสิ่งที่ได้ยินนั้นเป็นความจริงทั้งหมด คุณควรฟังหูไว้หู หรือหาข้อมูลเพิ่มเติมก่อนที่จะเชื่อ
- สำนวนนี้ให้คุณคิดภาพตามถึงสนามเทนนิส โดยลูกบอลอยู่ฝั่งของคุณ คุณมีสิทธิ์ที่จะตีลูกต่อไปหรือจะไม่ตีก็ได้ ซึ่งถ้ามีใครสักคนบอกว่า “The ball is in your court” มันหมายความว่า มันขึ้นอยู่กับคุณและอีกฝ่ายกำลังรอฟังคำตอบจากคุณ
- สำนวนนี้มักใช้พูดถึงความสัมพันธ์ที่มั่นคง ไม่ว่าจะกับครอบครัว เพื่อนสนิท หรือคนรัก “Through thick and thin” สื่อว่า คุณจะอยู่เคียงข้างอีกฝ่ายเสมอ ไม่ว่าจะเจอกับเรื่องดีหรือเรื่องร้าย
- ในอังกฤษ เราชอบที่จะพูดคำว่า “Under the weather” บ่อยๆ แต่อย่าหลงกลกับสำนวนนี้ ถ้ามีใครพูดกับคุณว่า “Under the weather” คุณควรตอบว่า “I hope you feel better! ” (หวังว่าคุณจะรู้สึกดีขึ้น!)
- สำนวนนี้ใช้แสดงความเห็นด้วยกับสิ่งที่อีกฝ่ายพูด มักจะพูดด้วยความเห็นด้วยอย่างสนิทใจ