เรียนคำศัพท์ภาษาอังกฤษจากข่าว Trump วิจารณ์ Pope Leo XIV พร้อมคำศัพท์การทูต แกรมมาร์ Reported Speech และ Passive Voice ระดับ B1-B2

Trump vs Pope Leo XIV: Learn English from the Biggest Feud of 2026 

ข่าวใหญ่ที่สุดในสัปดาห์นี้คือความขัดแย้งระหว่างประธานาธิบดี Donald Trump และ Pope Leo XIV พระสันตะปาปาองค์แรกที่เป็นชาวอเมริกัน Trump โจมตี Pope Leo ว่า “weak” และ “terrible” หลังจากที่พระสันตะปาปาวิพากษ์สงครามสหรัฐ-อิหร่าน และ Pope Leo ตอบกลับว่าท่าน “has no fear” ข่าวนี้เต็มไปด้วยคำศัพท์ที่น่าสนใจและโครงสร้างไวยากรณ์ที่เหมาะสำหรับการเรียนภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะ Reported Speech, Passive Voice และคำศัพท์ด้านการทูต (diplomacy vocabulary) 

English Version: 

President Donald Trump launched an extraordinary attack on Pope Leo XIV, calling the American-born pontiff “weak” and “terrible” after the Pope criticized the U.S.-led military conflict with Iran. Pope Leo XIV, born Robert Prevost in Chicago, had denounced Trump’s threat to destroy Iran’s “whole civilization” as “truly unacceptable.” In response, Trump posted on Truth Social that the Pope should “stop catering to the Radical Left” and “focus on being a Great Pope, not a Politician.” The Pope responded calmly, saying he has “no fear of the Trump administration” and believes in “the message of the Gospel as a peacemaker.” This unprecedented feud between a U.S. president and the first American pope has shocked the world. 

ฉบับภาษาไทย: 

“ทรัมป์” เปิดศึก “พระสันตะปาปาเลโอที่ 14” ฉะแรงเป็นผู้นำที่อ่อนแอ หลังถูกติงปมขัดแย้งอิหร่าน 

โดนัลด์ ทรัมป์ เปิดฉากโจมตี สมเด็จพระสันตะปาปาเลโอที่ 14 (พระสันตะปาปาชาวอเมริกันองค์แรก) ผ่าน Truth Social โดยตราหน้าว่าพระองค์ “อ่อนแอและแย่มาก” พร้อมไล่ให้ไปโฟกัสงานศาสนาแทนการเล่นการเมือง หลังพระองค์ทรงประณามคำขู่ของทรัมป์ที่จ้องทำลายอารยธรรมอิหร่านว่าเป็นเรื่องที่ “ยอมรับไม่ได้” 

ด้านพระสันตะปาปาทรงตอบโต้อย่างสงบว่า “ไม่กลัวรัฐบาลทรัมป์” และจะเดินหน้าเผยแผ่สารแห่งสันติภาพต่อไป กลายเป็นข้อพิพาทครั้งประวัติศาสตร์ที่สร้างความตกตะลึงไปทั่วโลก 

คำศัพท์สำคัญ (Key Vocabulary) 

คำศัพท์เหล่านี้ปรากฏอยู่ในข่าวจริง ลองอ่านออกเสียงและจดจำความหมายกันนะคะ: 

หมวดที่ 1: Diplomacy & Politics (การทูตและการเมือง) 

หมวดที่ 2: Religion & Values (ศาสนาและค่านิยม) 

หมวดที่ 2: Religion & Values (ศาสนาและค่านิยม) 

ไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Focus) 

หมวดที่ 2: Religion & Values (ศาสนาและค่านิยม) 

ข่าวนี้เต็มไปด้วย Reported Speech เพราะนักข่าวต้องรายงานคำพูดของผู้อื่น สังเกตคำที่ใช้บ่อย: said, told, posted, responded, called 

โครงสร้าง: Subject + reporting verb + (that) + reported clause 

Direct Speech → Reported Speech: 

Direct: Trump said, “The Pope is weak and terrible.” 

คำพูดตรง: Trump พูดว่า “พระสันตะปาปาอ่อนแอและแย่มาก” 

Reported: Trump said (that) the Pope was weak and terrible. 

รายงานคำพูด: Trump พูดว่าพระสันตะปาปาอ่อนแอและแย่มาก (สังเกต: is → was) 

Direct: Pope Leo said, “I have no fear of the Trump administration.” 

คำพูดตรง: Pope Leo พูดว่า “ฉันไม่กลัวรัฐบาล Trump” 

Reported: Pope Leo said (that) he had no fear of the Trump administration. 

รายงานคำพูด: Pope Leo พูดว่าท่านไม่กลัวรัฐบาล Trump (สังเกต: I → he, have → had) 

เคล็ดลับ: ในภาษาข่าว มักใช้ Reported Speech แบบไม่เปลี่ยน tense (เช่น “Trump said the Pope is weak”) เพราะเป็นข้อเท็จจริงที่เพิ่งเกิดขึ้น แต่ในการสอบแบบทางการ ควรฝึกเปลี่ยน tense ด้วยนะคะ 

2. Passive Voice (ประโยคถูกกระทำ) 

ข่าวภาษาอังกฤษใช้ Passive Voice บ่อยมาก เพื่อเน้นสิ่งที่เกิดขึ้นมากกว่าผู้กระทำ 

โครงสร้าง: Subject + be + past participle (+ by agent) 

Examples from the news: 

Pope Leo XIV was called “weak” and “terrible” by President Trump. 

Pope Leo XIV ถูกเรียกว่า “อ่อนแอ” และ “แย่มาก” โดยประธานาธิบดี Trump 

Trump’s threat was denounced as “truly unacceptable” by the Pope. 

คำขู่ขู่ของ Trump ถูกประณามว่า “ยอมรับไม่ได้อย่างแท้จริง” โดยพระสันตะปาปา 

The world has been shocked by this unprecedented feud. 

โลกตกใจกับความขัดแย้งที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนนี้ (Present Perfect Passive) 

3. Compound Adjectives (คำคุณศัพท์ประสม) 

ข่าวภาษาอังกฤษมักใช้คำคุณศัพท์ประสมที่มีขีด (-) คั่น เช่น: 

โครงสร้าง: Noun/Adjective + Past Participle = compound adjective 

Examples: 

American-born pontiff = พระสันตะปาปาที่เกิดในอเมริกา 

American (adj.) + born (past participle) → American-born 

U.S.-led military conflict = ความขัดแย้งทางทหารที่สหรัฐเป็นผู้นำ 

U.S. (noun) + led (past participle) → U.S.-led 

ตัวอย่างเพิ่มเติม: well-known (มีชื่อเสียง), right-wing (ฝ่ายขวา), long-standing (ยาวนาน) 

คำเหล่านี้ใช้บ่อยในข่าวภาษาอังกฤษ 

แบบฝึกหัด (Practice Exercises) 

Practice Exercises: Vocabulary Matching

จับคู่คำศัพท์ภาษาอังกฤษกับคำแปลภาษาไทย (เลือก A, B, C, D หรือ E)

1. feud
2. denounce
3. unprecedented
4. resolute
5. escalate
A.ยกระดับ, ทวีความรุนแรง
B.แน่วแน่, มั่นคง
C.ไม่เคยมีมาก่อน
D.ประณาม, วิพากษ์
E.ความขัดแย้งยาวนาน
ผลการทำแบบฝึกหัด
ส่งผลและเฉลยไปหาครูใน LINE ได้เลย 💬

คำถามที่พบบ่อย (FAQ) 

This will close in 0 seconds