
แผ่นดินไหว 7.7 เขย่าญี่ปุ่น!
เมื่อวันจันทร์ที่ 20 เมษายน 2026 เวลา 16:53 น. ตามเวลาท้องถิ่นญี่ปุ่น แผ่นดินไหวขนาดใหญ่ความรุนแรงระดับ magnitude 7.7 ได้เกิดขึ้นนอกชายฝั่งจังหวัดอิวาเตะ (Iwate Prefecture) ทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือของญี่ปุ่น บนชายฝั่งมหาสมุทรแปซิฟิก ศูนย์กลางแผ่นดินไหวอยู่ลึกลงไปประมาณ 20 กิโลเมตร และห่างจากชายฝั่งประมาณ 100 กิโลเมตร แรงสั่นสะเทือนสามารถรู้สึกได้ไกลถึงกรุงโตเกียวซึ่งอยู่ห่างออกไปหลายร้อยกิโลเมตร
ทันทีหลังเกิดเหตุ สำนักงานอุตุนิยมวิทยาญี่ปุ่น (Japan Meteorological Agency / JMA) ได้ออกประกาศเตือน tsunami warning โดยคาดการณ์ว่าคลื่นสึนามิอาจสูงถึง 3 เมตร หน่วยงานภาครัฐได้สั่ง evacuation (การอพยพ) ให้กับประชาชนเกือบ 172,000 คน ใน 5 จังหวัด ได้แก่ ฮอกไกโด อาโอโมริ อิวาเตะ มิยางิ และฟุกุชิมะ โดยประกาศว่า “Evacuate immediately from coastal regions and riverside areas to a safer place such as high ground or an evacuation building.”
สองชั่วโมงหลังจากเกิดเหตุ คลื่นสึนามิจริงที่เข้าถึงชายฝั่งมีความสูงสูงสุดเพียง 80 เซนติเมตรที่ท่าเรือคูจิ ทำให้ทางการปรับลดระดับการเตือนลงเป็น tsunami advisory (คำแนะนำเฝ้าระวัง) แต่สิ่งที่ทำให้นักวิทยาศาสตร์กังวลมากกว่าคือการออกประกาศพิเศษเกี่ยวกับความเสี่ยงที่เพิ่มขึ้นของ megaquake (แผ่นดินไหวขนาดหายนะ) โดยระบุว่าความเสี่ยงสูงขึ้นเป็น 1% เทียบกับ 0.1% ในสภาวะปกติ ซึ่งสูงกว่าถึง 10 เท่า!
คำศัพท์สำคัญ (Key Vocabulary) — แบ่งเป็น 3 กลุ่ม
🌋 กลุ่มที่ 1: ศัพท์ธรณีวิทยาและภัยธรรมชาติ (Geology & Natural Disasters)
| Word | Pronunciation | ความหมาย (Thai) | ตัวอย่างประโยคจากข่าว |
|---|---|---|---|
| earthquake | [เอิร์ธ-เควก] | แผ่นดินไหว | A magnitude 7.7 earthquake struck off the coast of Iwate, Japan. |
| tsunami | [สึ-นา-มิ] | คลื่นสึนามิ | A tsunami warning was issued for waves up to 3 metres high. |
| magnitude | [แมก-นิ-จูด] | ขนาด/ความรุนแรง (ของแผ่นดินไหว) | The quake had a magnitude of 7.7 on the Richter scale. |
| epicentre | [เอ็พ-ซิ-เซน-เตอร์] | จุดศูนย์กลางแผ่นดินไหว | The epicentre was located about 100 km off the Iwate coast. |
| tremor | [เทรม-เมอร์] | การสั่นสะเทือน | Two hours after the tremor, 80 cm waves were detected at Kuji Port. |
| aftershock | [อาฟ-เตอร์-ช็อก] | แผ่นดินไหวตาม | Residents were warned to stay alert for aftershocks following the main quake. |
🚨 กลุ่มที่ 2: ศัพท์การจัดการภัยพิบัติและการอพยพ (Emergency Response)
| Word | Pronunciation | ความหมาย (Thai) | ตัวอย่างประโยคจากข่าว |
|---|---|---|---|
| evacuation | [อิ-แวค-จุ-เอ-ชัน] | การอพยพ | Evacuation orders were issued to nearly 172,000 people in five prefectures. |
| advisory | [แอด-ไวส์-ซอ-รี] | คำเตือน/ประกาศแจ้งเตือน | The warning was later downgraded to a tsunami advisory. |
| meteorological | [มี-ที-ออ-โร-ลอด-จิ-เคิล] | เกี่ยวกับอุตุนิยมวิทยา | The Japan Meteorological Agency issued a rare megaquake advisory. |
| infrastructure | [อิน-ฟรา-สตรัค-เชอร์] | โครงสร้างพื้นฐาน | No significant damage to homes or infrastructure was reported. |
| casualty | [แคช-ยัล-ตี] | ผู้บาดเจ็บหรือเสียชีวิต | Fortunately, no casualties were reported following the earthquake. |
| preliminary | [พรี-ลิม-อิ-เนอ-รี] | เบื้องต้น/เริ่มแรก | Preliminary data suggested the quake measured 7.7 in magnitude. |
🔬 กลุ่มที่ 3: ศัพท์วิทยาศาสตร์และการประเมินความเสี่ยง (Science & Risk)
| Word | Pronunciation | ความหมาย (Thai) | ตัวอย่างประโยคจากข่าว |
|---|---|---|---|
| megaquake | [เมก-กะ-เควก] | แผ่นดินไหวระดับหายนะ (M8+) | Officials warned of an increased risk of a potential megaquake in northern Japan. |
| seismic | [ไซส์-มิค] | เกี่ยวกับแผ่นดินไหว | Japan has one of the highest seismic activity rates in the world. |
| subduction | [ซับ-ดัค-ชัน] | การมุดตัวของแผ่นเปลือกโลก | The Philippine Sea plate is sliding beneath in a process called subduction. |
| tectonic | [เทค-โทน-อิค] | เกี่ยวกับแผ่นเปลือกโลก | Tectonic activity is common along Japan’s Pacific coast. |
| hazard | [แฮ-เซิร์ด] | อันตราย/ภัย | The Nankai Trough represents a major natural hazard for Japan. |
| downgrade | [ดาวน์-เกรด] | ปรับลดระดับ | The tsunami warning was downgraded to an advisory after two hours. |
Grammar Focus — โครงสร้างไวยากรณ์ที่ใช้ในข่าว
📖 Grammar 1: Passive Voice (ประโยคกรรม) — ใช้มากในข่าวภัยพิบัติ
ข่าวภาษาอังกฤษมักใช้ Passive Voice เพราะมักสำคัญกว่าว่า ‘อะไรเกิดขึ้น’ มากกว่า ‘ใครทำ’ โครงสร้างคือ Subject + was/were + Past Participle
✅ ตัวอย่างจากข่าว:
• A tsunami warning was issued for waves up to 3 metres high.
• Evacuation orders were issued to nearly 172,000 people.
• The warning was later downgraded to a tsunami advisory.
• No significant damage to infrastructure was reported.
💡 วิธีจำ: ถ้าเห็น was/were + V3 → ประโยค Passive แปลว่า ‘ถูก…’ หรือ ‘ได้รับการ…’
📖 Grammar 2: Reported Speech (การรายงานคำพูด) — ใช้เมื่ออ้างอิงแหล่งข่าว
เมื่อข่าวอ้างคำพูดของผู้เชี่ยวชาญหรือหน่วยงาน จะใช้ Reported Speech: said/warned/stated + that + clause
✅ ตัวอย่างจากข่าว:
• Officials said there was a 1% chance of a megaquake.
• The agency warned that residents should evacuate immediately.
• Chief Cabinet Secretary Kihara stated that no injuries had been recorded.
💡 วิธีจำ: Verb รายงาน (said, warned, stated, announced) + that + ประโยคย่อย (กริยาจะถอยอดีตหนึ่งขั้น)
📖 Grammar 3: Modal Verbs for Possibility (Modals บ่งบอกความเป็นไปได้)
เมื่อพูดถึงความเสี่ยงหรือสิ่งที่อาจเกิดขึ้น ข่าวจะใช้ Modal Verbs เช่น could / might / may
✅ ตัวอย่างจากข่าว:
• A megaquake could kill up to 298,000 people and cause $2 trillion in damages.
• Tsunami waves might reach coastal areas within minutes.
• Residents may face a stronger earthquake in the coming days.
💡 ระดับความมั่นใจ: will (แน่นอน) > should (น่าจะ) > may/might/could (อาจจะ)
สรุปข่าวฉบับเต็ม — แผ่นดินไหวและสึนามิญี่ปุ่น เมษายน 2026
วันจันทร์ที่ 20 เมษายน 2026 ตอนบ่ายโมง แผ่นดินใต้มหาสมุทรแปซิฟิกนอกชายฝั่งญี่ปุ่นได้ปลดปล่อยพลังงานมหาศาล เกิด earthquake ขนาด magnitude 7.7 ห่างจากชายฝั่งจังหวัดอิวาเตะประมาณ 100 กิโลเมตร ลึกลงไปใต้พื้นทะเล 20 กิโลเมตร แรงสั่นสะเทือน (tremor) แผ่ขยายไปทั่วภาคตะวันออกเฉียงเหนือและไปไกลถึงกรุงโตเกียว ทำให้อาคารสูงหลายแห่งโยกเยก
ภายในไม่กี่นาทีหลังเกิดเหตุ สำนักงานอุตุนิยมวิทยาญี่ปุ่น (Japan Meteorological Agency / JMA) ได้ประกาศ tsunami warning โดยคาดว่าคลื่นอาจสูงถึง 3 เมตร เจ้าหน้าที่ประกาศผ่านระบบเตือนภัยว่า “Evacuate immediately from coastal regions and riverside areas to a safer place such as high ground or an evacuation building.” (อพยพออกจากพื้นที่ชายฝั่งและริมแม่น้ำทันที ไปยังที่ปลอดภัยบนพื้นที่สูงหรืออาคารอพยพ)
คำสั่ง evacuation ถูกออกไปยังครัวเรือนกว่า 82,000 ครัวเรือน ครอบคลุมประชาชน 172,000 คน ใน 13 เมือง 21 เมืองเล็กและ 6 หมู่บ้านทั่ว 5 จังหวัด ได้แก่ ฮอกไกโด อาโอโมริ อิวาเตะ มิยางิ และฟุกุชิมะ ประชาชนแห่อพยพขึ้นสู่พื้นที่สูงด้วยความตื่นตระหนก
สองชั่วโมงต่อมา คลื่นสึนามิจริงที่วัดได้มีความสูงสูงสุด 80 เซนติเมตร ที่ท่าเรือคูจิ (Kuji Port) และ 40 เซนติเมตรที่ท่าเรือมิยาโกะ (Miyako Port) ซึ่งต่ำกว่าที่คาดการณ์ไว้มาก ทางการจึงปรับลด (downgrade) ระดับเตือนจาก warning เป็น advisory เลขาธิการคณะรัฐมนตรีมินอรุ คิฮาระ (Minoru Kihara) กล่าวว่า “No injuries or damage to homes have been recorded” (ยังไม่มีรายงานผู้บาดเจ็บหรือบ้านเรือนได้รับความเสียหาย) แต่เตือนให้ยังคงเฝ้าระวังต่อไป
แต่สิ่งที่ทำให้นักวิทยาศาสตร์กังวลที่สุดคือประกาศ megaquake advisory — การเตือนอย่างเป็นทางการถึงความเสี่ยงที่เพิ่มขึ้นของแผ่นดินไหวรุนแรงระดับ M8 ขึ้นไปในอีกไม่กี่วันข้างหน้า นักวิทยาศาสตร์ด้านแผ่นดินไหวกล่าวว่า “This 1 percent probability is still low in absolute terms, but it’s 10 times higher than normal, which is significant from a risk management perspective.” (ความน่าจะเป็น 1% ยังต่ำในเชิงสัมบูรณ์ แต่สูงกว่าปกติ 10 เท่า ซึ่งสำคัญมากในแง่การบริหารความเสี่ยง)
พื้นหลังของความกังวลนี้คือรอยเลื่อน Nankai Trough — ร่องลึกใต้ทะเลยาว 800 กิโลเมตรทางตอนใต้ของญี่ปุ่น ซึ่งเป็นจุดที่แผ่นเปลือกโลก Philippine Sea กำลัง subduct (มุดตัว) ลงใต้แผ่นทวีป รัฐบาลญี่ปุ่นประมาณการณ์ว่าหากเกิด megaquake ในบริเวณ Nankai Trough อาจทำให้มีผู้เสียชีวิตสูงถึง 298,000 คน และสร้างความเสียหายทางเศรษฐกิจมูลค่าสูงถึง 2 ล้านล้านดอลลาร์สหรัฐ
แม้ว่าครั้งนี้ญี่ปุ่นจะรอดพ้นไปด้วยความโชคดี แต่เหตุการณ์นี้เป็นเครื่องเตือนใจว่าญี่ปุ่นตั้งอยู่บน “Ring of Fire” (วงแหวนแห่งไฟ) — แนวแผ่นดินไหวที่ล้อมรอบมหาสมุทรแปซิฟิก และมีกิจกรรม seismic (แผ่นดินไหว) สูงที่สุดในโลก การเตรียมความพร้อมอยู่เสมอจึงเป็นเรื่องสำคัญยิ่ง
แบบฝึกหัด (Exercises) — ทดสอบความเข้าใจของคุณ!
✏️ Exercise 1: Fill in the Blank — เติมคำศัพท์ให้ถูกต้อง
คำที่ใช้ได้: evacuation / magnitude / advisory / seismic / casualty / downgraded
🔗 Exercise 2: Matching — จับคู่คำกับความหมาย
✅ Exercise 3: True or False — จริงหรือเท็จ?
1. The April 20, 2026 earthquake had a magnitude of 6.5.
2. Evacuation orders were issued to about 172,000 people.
3. The tsunami waves reached a height of 3 metres.
4. JMA issued a megaquake advisory after the quake.
5. No casualties were reported.
เรียนภาษาอังกฤษต่อเนื่องกับ SpeakUp Thailand 🚀
ถ้าคุณชอบเรียนภาษาอังกฤษจากข่าวจริงแบบนี้ SpeakUp Thailand มีบทเรียนและบทความให้คุณฝึกฝนทุกวัน! เยี่ยมชมเว็บไซต์ของเราที่ speakup.ac.th พื่อพัฒนาทักษะภาษาอังกฤษของคุณอย่างต่อเนื่อง

